康明斯(E.E. Cummings)所作的的一首詩
”Somewhere I Have Never Travelled, Gladly Beyound”
somewhere i have never travelled, gladly beyond
any experience, your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which i cannot touch because they are too near
your slightest look will easily unclose me
though i have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skilfully, mysteriously) her first rose
or if your wish be to close me, i and
my life will shut very beautifully ,suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility: whose texture
compels me with the color of its countries,
rendering death and forever with each breathing
(i do not know what it is about you that closes and opens;
only something in me understands the voice of your eyes is deeper than all roses)nobody,
not even the rain, has such small hands
*********ee cummings
有一處是我從未去過且未曾體驗而令人欣喜的地方,
妳雙眼透出特有的沈靜,並用最纖弱的姿勢環抱著我,
但也或許是因爲太近了,我不能觸摸的到
妳最輕巧的一瞥就將我輕易地展開
儘管我已併直了五指,你總像春息般一瓣瓣地展開我
如此神秘而巧妙地觸碰,這是給妳的第一朵玫瑰
或許你想合上我,我即合
我的生命迅速地且漂亮地向妳合攏,
一如花心的幻覺裏頭的無邊雪來,片片寒悸..
在這世上看不到些什麽可以與妳濃情的纖弱之力媲美其質地以天國之色迫使我,用每一呼吸表現死與永恒
我亦不知是什麽讓你合或開;只是我隱隱約約的懂得什麼
只知道你眼睛的聲音比所有的玫瑰還豐厚,沒有誰,甚至連雨水,也都沒有這樣的小手。

請先 登入 以發表留言。